AVISO PARA LECTORES: Esto es un blog de desahogo personal y en ningún caso las opiniones aquí vertidas se corresponden con la postura oficial del Vaticano. Leónidas Kowalski de Arimatea es un personaje ficticio, y los gatos que escriben sus textos no comparten necesariamente su comida. Los autores no tienen nada contra las mujeres, y por lo que a ellos respecta pueden seguir constituyendo asociaciones feministas para dar pena y mendigar subvenciones.

sábado, 24 de febrero de 2007

Qué grasiosos y shirigoteros que son, joé

(Publicado originalmente en Spaces el 17 de Septiembre de 2006).

Yo permanecía con la ceja izquierda levantada, en actitud claramente interrogante, así que el tipo lo repitió más alto:

- ¡Urosienta! - Es lo que yo escuché, por segunda vez.

No tengo buen oído, por eso ni en la ducha canto, así que pensé que ese tío no había dicho "urosienta". Habría dicho otra cosa, de modo que pregunté, otra vez:

- ¿Cuánto?

- ¡Eenta!- Creí entender esta vez.

¿Eenta? ¿Y eso qué coño es? Lo intenté una vez más:

- Perdón, ¿cuánto, dice?

- ¡UNONSENTA! - Casi me gritó el fulano, mirándome ya con cara de mala hostia.

Creo que ambos nos estábamos poniendo nerviosos, así que opté por tenderle un billete de diez euros y que se cobrara lo que le saliera del rabo. Luego, de camino a casa, conté la vuelta: ocho euros con cincuenta céntimos. Tras arduos cálculos matemáticos deduje que me había cobrado un euro con cincuenta céntimos (qué gran matemático se está perdiendo el mundo).

Así que ya lo saben. Si vienen a Cádiz tengan en cuenta que "urosienta", "eenta" y "unonsenta" se traducen como "uno con cincuenta". Y yo, tontaina de mí, casi ocho años en estas tierras y sin enterarme. Qué torpe soy, caramba.

Esta anécdota es fresquita, pero me ha recordado a otra cuando yo acababa de llegar a estas tierras, la del compañero que se empeñó en sugerirme que para tratar un catarro comprara un "frasco de árabe", y como el colega es gitano pensé que se trataba de uno de esos remedios "milagrosos" y no le hice mucho caso. Me llevó días comprender que se refería a un frasco de jarabe. Cuando me di cuenta me eché a reír, días después, ya digo.

Luego van por ahí diciendo que hablo y me río solo. Normal, coño, es que me dan motivos.

1 comentario:

Leónidas Kowalski de Arimatea dijo...

Comentarios importados de Spaces:

La_YoSeFiN
Pos fijate tu, que yo a los de Caí si que los entiendo perfectamente, sin embargo...pilllar a un sevillano , borracho y que le de pòr hablar a to meter..amos que no me entero ni de papa, me paso el rato que el ei?¡ ai?¿ que?¿ mande?¿ hable en cristiano?¿ hasta que comienzo a asentir como un tic nervioso.
19/09/2006 10:59
(http://hurracaine.spaces.live.com/)

Zeitgeist
Yo no soporto a los andaluces, tengo la sensación de estar en una especie de "No te rias que es peor" versión comunidad autónoma. Son manias injustificadas.
En Almería sufrí, pese a que sí me lo decían bien clarito, y varias veces además, el "está a 500 metros", lo que para los de la capital significa que está a "tomar por el puto culo" después de llevar media hora andando a paso muy rapido..

18/09/2006 22:14
(http://jzeit.spaces.live.com/)

miss brightside


como?





jajajaja
18/09/2006 22:10
(http://danielasweetchild.spaces.live.com/)

Sergio
Te entiendo perfectamente. Con la mierda de quimioterapia me han dejado medio sordo y me siento un gilipollas y me cabreo cuando no entiendo lo ke me dicen. Las palabras que mas repito desde hace 6 meses son :"perdon?", "qué?" y "no te entiendo joer". En fin...gajes del oficio...

Tu aun tienes suerte, solo te pasa con los gaditanos, a mi, con todo el mundo...supongo que hay que acostumbrarse para no sentirte gilipollas todo el dia no?

Saludos y cuidate
Sergio
18/09/2006 12:37
(http://kasinet.spaces.live.com/)

luciérnaga
lo que yo te diga...TELEPATÍA...
ten cuidado, que soy gallega, y por tanto meiga :-P
18/09/2006 0:56
(http://lucecitadelaoscuridad.spaces.live.com/)

luciérnaga
jajjaa...que bueno, yo dejándote comentarios aqui y tu estabas en el mio??
a ver si tenemos telepatía....

he de decir....me dan yuyu algunas de tus entradas....son tan macabras!! agghhthhhh
lo peor es que son reales como la vida misma :-(

un besito.

pd.- tu comentario en ultima entrada. Sé exactamente que quieres decir y cómo te sientes. No sé si mejor o peor que los demas....pero eres (soy) como quieres (quiero) ser!! :-)
y sin embargo, no puedes evitar pensar que el tiempo corre, y lo estás perdiendo
18/09/2006 0:25
(http://lucecitadelaoscuridad.spaces.live.com/)

luciérnaga
Si es que para salir por ahi hay que saber idiomas, jooooeerrr!!!

;-)

hacía tiempo no pasaba por aqui, voy a seguir al cotilleo...
18/09/2006 0:05
(http://lucecitadelaoscuridad.spaces.live.com/)

Leónidas

Personaje anónimo, no es para tanto, es para más.

Quizá te hayas ofendido si eres de por aquí, y aunque tengo motivos para cagarme mil veces en muchos gaditanos esta vez no iba de eso la cosa. Es sólo que me siento como un idiota teniendo que estar constantemente pidiendo que me repitan las cosas.


17/09/2006 21:52
(http://cabezachorlito.spaces.live.com/)

(sin nombre)
Creo que no es para tanto,que cultura la vuestra jo....,muy refinados si si .
17/09/2006 21:14


Carabiru
Por fin me reconoceeeeeeeee jejejeje

Si es que a veces cuando salen en el telediario noticias que pasan por el sur, me cuesta entender lo que dicen... supongo que será economía de lenguaje...
17/09/2006 18:47
(http://carabiru.spaces.live.com/)

Doomdoc
Y yo que tan lejos de Cadiz a veces ya tengo problemas para entender lo que me dicen. Pues cuando vaya por allí lo intentaré directamente en inglés, que como tampoco es que ande sobrado me irá cuesta abajo y sin frenos.
Además del acento, usan las palabras coloquiales con otros significados. Por allí estar muy perra (ellas) no significa lo mismo que a orillas del Ebro. Lo descubrí con asombro al ver que se decían así mismas que estaban muy perras. Cosas del coloquialismo.

mon "sin greñas"
17/09/2006 15:08
(http://monstales.spaces.live.com/)

Javi
A mí es que la gente que va a vivir a sitios nuevos y no se esfuerza por aprender el idioma local me exaspera. Pero en fin, ya lo dicen en ese estupendo escrito que circula por Internet "Euskera fácil, gaditano difícil".

P.D.

Respecto a tus entradas anteriores, ten cuidado que al final nos vamos a hacer una idea equivocada de ti (aunque son geniales).

17/09/2006 12:15
(http://la-osera-de-Javi.spaces.live.com/)

Tesa
Mi nuevo jefe es malagueño, y habla muy deprisa y muy cerrao. Parezco tonta o sorda cuando hablo con él por teléfono y me tiene que repetir las cosas. Le suelo decir "no te oigo bien" en lugar de "no te entiendo", para hacerlo menos evidente.
Cuando se lo comenté a mi hermana, me dijo precisamente: "A mí me pasó eso cuando fui a Cádiz, que no entendía la mitad de lo que me decían"
...Así que vas a tener razón :))

17/09/2006 3:47
(http://logotipos.spaces.live.com/)